A word from one language that has been adapted for use in another.
Present-day English is also a major donor language--the leading source of borrowings for many other languages.
- Loanwords in English: The Bastard Tongue
- Contact Linguistics
- Doublets and Triplets
- Foreign Plural
- Introduction to Etymology: Word Histories
- Learned Borrowing
- Loan Shift
- Loan Translation
- Something Borrowed: A Matching Quiz on Loanwords
Etymology:From Old English, "becoming"
Examples and Observations:
- "English . . . has freely appropriated the major parts of its vocabulary from Greek, Latin, French, and dozens of other languages. Even though The official's automobile functioned erratically consists entirely of borrowed words, with the single exception of the, it is uniquely an English sentence."
(Peter Farb, Word Play: What Happens When People Talk. Knopf, 1974)
- "The problem with defending the purity of the English language is that English is about as pure as a cribhouse whore. We don't just borrow words; on occasion, English has pursued other languages down alleyways to beat them unconscious and rifle their pockets for new vocabulary."
(James Nicoll, Linguist, February 2002)
- "The vocabulary of English based on exploration and trade [was] often brought to England in spoken form or in popular printed books and pamphlets. An early example is assassin (eater of hashish), which appears in English about 1531 as a loanword from Arabic, probably borrowed during the Crusades. Many of the other words borrowed from eastern countries during the Middle Ages were the names of products (Arabic lemon, Persian musk, Semitic cinnamon, Chinese silk) and placenames (like damask, from Damascus). These were the most direct examples of the axiom that a new referent requires a new word."
(W.F. Bolton, A Living Language: The History and Structure of English. Random House, 1982)
- Reasons for Language Borrowing
"One language may possess words for which there are no equivalents in the other language. There may be words for objects, social, political, and cultural institutions and events or abstract concepts which are not found in the culture of the other language. We can take some examples from the English language throughout the ages. English has borrowed words for types of houses (e.g. castle, mansion, teepee, wigwam, igloo, bungalow). It has borrowed words for cultural institutions (e.g. opera, ballet). It has borrowed words for political concepts (e.g. perestroika, glasnost, apartheid). It often happens that one culture borrows from the language of another culture words or phrases to express technological, social or cultural innovations."
(Colin Baker and Sylvia Prys Jones, Encyclopedia of Bilingualism and Bilingual Education. Multilingual Matters, 1998)
- "Today only about five percent of our new words are taken from other languages. They are especially prevalent in the names of foods: focaccia, salsa, vindaloo, ramen."
(Allan Metcalf, Predicting New Words. Houghton Mifflin, 2002)
- "English borrowings are entering languages everywhere, and in more domains than just science and technology. Not surprisingly, the reported reaction of a Paris disk jockey to the French Academy's latest pronouncements against English borrowings was to use an English borrowing to call the pronouncement 'pas très cool' ('not very cool')."
(Carol Myers-Scotton, Multiple Voices: An Introduction to Bilingualism. Blackwell, 2006)