Best known for his light verse (especially the nonsense poem "Purple Cow") and for coining the word blurb, Gelett Burgess was also a popular essayist, artist, and novelist.
In "A Defense of Slang" (originally published in The Romance of the Commonplace, 1902), Burgess likens American slang to poetry--"a picturesque element that spices the language with enthusiasm." His now outdated examples of slang expressions illustrate the point that slang "is a frothy compound, and the bubbles break when the necessity of the hour is past."
Compare Burgess's observations on language to those offered by Walt Whitman in "Slang in America."
A Defense of Slang
Gelett Burgess
Could Shakespeare come to Chicago and listen curiously to "the man in the street," he would find himself more at home than in London. In the mouths of messenger boys and clerks he would find the English language used with all the freedom of unexpected metaphor and the plastic, suggestive diction that was the privilege of the Elizabethan dramatists; he would say, no doubt, that he had found a nation of poets. There was hardly any such thing as slang in his day, for no graphic trope was too virile or uncommon for acceptance, if its meaning were patent. His own heroes (and heroines, too, for Rosalind's talk was as forcible in figures of speech as any modern American's) often spoke what corresponds to the slang of today.
The word, indeed, needs precise definition, before we condemn all unconventional talk with opprobrium. Slang has been called "poetry in the rough," and it is not all coarse or vulgar. There is a prosaic as well as a poetic license. The man in the street calls a charming girl, for instance, a "daisy." Surely this is not inelegant, and such a reference will be understood a century hence without a foot-note. Slang, to prove adjuvant to our speech, which is growing more and more rigid and conventional, should be terse; it should make for force and clarity, without any sacrifice of beauty. Still, manner should befit matter; the American "dude" is, perhaps, no more unpleasant a word than the emasculated fop it described. The English "bounder" is too useful an appellation to do without in London, and, were that meretricious creature of pretence and fancy waistcoat more common in the United States, the term would be welcomed to American slang with enthusiasm. New York, alas, has already produced "cads," but no Yankee school would ever tolerate a "fag."
The mere substitution of a single synonymous term, however, is not characteristic of American slang. Your Chicago messenger boy coins metaphorical phrases with the facility of a primitive savage. A figure of speech once started and come into popular acceptance changes from day to day by paraphrase, and, so long as a trace of the original significance is apparent, the personal variation is comprehensible, not only to the masses, but generally to those whose purism eschews the use of the common talk. Thus, to give "the glassy eye" became the colloquial equivalent of receiving a cool reception. The man on the street, inventive and jocose, does not stop at this. At his caprice it becomes giving "the frozen face" or even "the marble heart." In the same way one may hear a garrulous person spoken of as "talking to beat the band," an obvious metaphor; or, later, "to beat the cars."
The only parallel to this in England is the "rhyming slang" of the costers, and the thieves' "patter." There a railway guard may be facetiously termed a "Christmas card," and then abbreviated to "card" alone, thence to permutations not easily traced. But English slang is, for the most part, confined to the "masses," and is an incomprehensible jargon to all else save those who make an especial study of the subject. One may sit behind a bus driver from the Bank to Fulham, and understand hardly a sentence of his colloquies and gibes at the passing fraternity, but though the language of the trolley conductor of Chicago is as racy and spirited, it needs less translation. The American will, it is true, be enigmatic at times; you must put two and two together. You must reduce his trope to its lowest terms, but common sense will simplify it. It is not an empirical, arbitrary wit depending upon a music-hall song for its origin. I was riding on a Broadway car one day when a semi-intoxicated individual got on, and muttered unintelligibly, "Put me off at Brphclwknd Street, please." I turned to the conductor and asked, "What did he want?" The official smiled. "You can search me!" he said, in denial of any possession of apprehension.
Concluded on page two


