1. Education

Discuss in my forum

Richard Nordquist

Copia: Queneau's Exercises in Style

By , About.com GuideApril 6, 2007

Follow me on:

Sixty years ago, in a volume titled Exercices de Style, Raymond Queneau first related a simple, unexceptional tale--in 99 different ways. As a haiku, a telegram, a word game, and an ode. As apostrophe, onomatopoeia, and parechesis. Even as interjections: "Psst! h'm! ah! oh! hem! ah! ha! . . ."

Now, you may ask, what would compel anybody to write 99 versions of the same dull story? As Queneau's English translator, Barbara Wright, explains, it's to explore "the possibilities of language. . . . He pushes language around in a multiplicity of directions to see what will happen." He does it, in short, because he can do it.

For the complete article, go to Copia: Raymond Queneau's Exercises in Style.

Comments

December 5, 2010 at 10:46 am
(1) Vos, Piet G. :

Dear Richard,

your contri was for me quite useful, as I was thusfar unaware of the existence of copia’s, featuring Erasmus’ one which I certainly will go to have under my eyes. Allow me to point you to an enterprise which I started a year ago or so to add 99 more variations (copia’s) to Q.’s original 99 ones. Helped by meanwhile 4 co-authros, one being a Londoner living since long in NL. Yopu might be able to get an impression by visiting the site”
http:nieuwestijloefeningen.blogspot.com

There you will find a Cockney version better than Barbara Wright’s praied translation, togehter with a translation of it into “noram English”.

Looking forward for a reaction,

all the best,

Piet

Leave a Comment


Line and paragraph breaks are automatic. Some HTML allowed: <a href="" title="">, <b>, <i>, <strike>
Related Searches queneau copia

©2012 About.com. All rights reserved.

A part of The New York Times Company.